国产成人精品999视频,国产成人女人在线观看,国产av天堂亚洲国产av麻豆,国产98色在线 | 日韩,国产成人精品一区二区三区无码

當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

春望杜甫翻譯賞析和詩(shī)意 春望杜甫翻譯賞析

2022-11-17 天奇生活 【 字體:

翻譯:國(guó)都淪陷只有山河依舊,春日的城區(qū)里荒草叢生。憂(yōu)心傷感見(jiàn)花開(kāi)卻流淚,別離家人鳥(niǎo)鳴令我心悸。戰(zhàn)火硝煙三月不曾停息,家人書(shū)信珍貴能值萬(wàn)金。愁?lèi)炐臒┲挥猩κ锥眩率拱装l(fā)疏稀插不上簪。

賞析:通過(guò)描寫(xiě)唐代時(shí)期安史之亂的時(shí)候長(zhǎng)安經(jīng)過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)導(dǎo)致的極度破亂荒蕪的景象,表達(dá)了作者心中對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的痛恨,對(duì)國(guó)家興亡的擔(dān)憂(yōu),表達(dá)了心中對(duì)和平與幸福的渴望。

春望杜甫翻譯賞析和詩(shī)意

  《春望》賞析

  此詩(shī)前四句寫(xiě)春日長(zhǎng)安凄慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;后四句寫(xiě)詩(shī)人掛念親人、心系國(guó)事的情懷,充溢著凄苦哀思。全詩(shī)格律嚴(yán)整,頷聯(lián)分別以“感時(shí)花濺淚“應(yīng)首聯(lián)國(guó)破之嘆,以“恨別鳥(niǎo)驚心”應(yīng)頸聯(lián)思家之憂(yōu),尾聯(lián)則強(qiáng)調(diào)憂(yōu)思之深導(dǎo)致發(fā)白而稀疏,對(duì)仗精巧,聲情悲壯,充分地表現(xiàn)出詩(shī)人愛(ài)國(guó)之情。

  《春望》春望

  國(guó)破山河在,城春草木深。

  感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。

  烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。

  白頭搔更短,渾欲不勝簪。

春望杜甫翻譯賞析和詩(shī)意

  《春望》注釋

 ?、艊?guó):國(guó)都,指長(zhǎng)安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。

 ?、瞥牵洪L(zhǎng)安城。草木深:指人煙稀少。

  ⑶感時(shí):為國(guó)家的時(shí)局而感傷。濺淚:流淚。

 ?、群迍e:悵恨離別。

 ?、煞榛穑汗艜r(shí)邊防報(bào)警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火。三月:正月、二月、三月。

  ⑹抵:值,相當(dāng)。

 ?、税最^:這里指白頭發(fā)。搔:用手指輕輕地抓。

 ?、虦啠汉?jiǎn)直。欲:想,要,就要。不勝:受不住,不能。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長(zhǎng)發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開(kāi)。

熱門(mén)推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

春望杜甫翻譯賞析和詩(shī)意 春望杜甫翻譯賞析

春望杜甫翻譯賞析和詩(shī)意 春望杜甫翻譯賞析
翻譯:國(guó)都淪陷只有山河依舊,春日的城區(qū)里荒草叢生。憂(yōu)心傷感見(jiàn)花開(kāi)卻流淚,別離家人鳥(niǎo)鳴令我心悸。戰(zhàn)火硝煙三月不曾停息,家人書(shū)信珍貴能值萬(wàn)金。愁?lèi)炐臒┲挥猩κ锥?,致使白發(fā)疏稀插不上簪。賞析:通過(guò)描寫(xiě)唐代時(shí)期安史之亂的時(shí)候長(zhǎng)安經(jīng)過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)導(dǎo)致的極度破亂荒蕪的景象,表達(dá)了作者心中對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的痛恨,對(duì)國(guó)家興亡的擔(dān)憂(yōu),表達(dá)了心中對(duì)和平與幸福的渴望。

贈(zèng)花卿杜甫翻譯和賞析 贈(zèng)花卿杜甫的翻譯和賞析

贈(zèng)花卿杜甫翻譯和賞析 贈(zèng)花卿杜甫的翻譯和賞析
贈(zèng)花卿杜甫翻譯:美妙悠揚(yáng)的樂(lè)曲,整日地飄散在錦城上空,輕輕的蕩漾在錦江波上,悠悠地升騰進(jìn)白云之間。如此美妙音樂(lè),只應(yīng)神仙享用,世間的平民百姓,一生能聽(tīng)?zhēng)谆?賞析:《贈(zèng)花卿》是唐代詩(shī)人杜甫的作品,全詩(shī)四句,前兩句對(duì)樂(lè)曲作具體形象的描繪,是實(shí)寫(xiě);后兩句以天上的仙樂(lè)相夸,是遐想。因?qū)嵍?,虛?shí)相生,將樂(lè)曲的美妙贊譽(yù)到了極度。此詩(shī)有動(dòng)有靜,婉轉(zhuǎn)含蓄,耐人尋味。

望岳杜甫翻譯和賞析 望岳杜甫的翻譯和賞析

望岳杜甫翻譯和賞析 望岳杜甫的翻譯和賞析
望岳杜甫翻譯:東岳泰山,美景如何?走出齊魯,山色仍然歷歷在目。神奇自然,匯聚千種美景,山南山北,分出清晨黃昏。層層白云,蕩滌胸中溝壑;翩翩歸鳥(niǎo),飛入賞景眼圈。定要登上泰山頂峰,俯瞰群山豪情滿(mǎn)懷。賞析:這首詩(shī)通過(guò)描繪泰山雄偉磅礴的景象,熱情贊美了泰山高大巍峨的氣勢(shì)和神奇秀麗的景色,流露出了對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài)之情,表達(dá)了詩(shī)人不怕困難、敢攀頂峰、俯視一切的雄心和氣概,以及卓然獨(dú)立、兼濟(jì)天下的豪情壯志。

袁春望結(jié)局 袁春望結(jié)局是什么

袁春望結(jié)局  袁春望結(jié)局是什么
袁春望結(jié)局是瘋了,但沒(méi)有死。當(dāng)繼后的陰謀敗露后,魏瓔珞揭穿了袁春望的陰謀,說(shuō)都是袁春望在暗中策劃了這一切。當(dāng)陰謀被揭穿后他也發(fā)現(xiàn)了自己不是皇家血脈的事實(shí),接受不了最后精神崩潰瘋了,太后也沒(méi)有殺他。

和張規(guī)臣水墨梅五絕其一和其四翻譯 和張規(guī)臣水墨梅五絕其一和其四翻譯賞析

和張規(guī)臣水墨梅五絕其一和其四翻譯 和張規(guī)臣水墨梅五絕其一和其四翻譯賞析
《和張規(guī)臣水墨梅五絕》其一翻譯:畫(huà)得巧妙些,也不能將無(wú)顏的丑除掉,而仁老筆下的水墨梅風(fēng)韻卻顯得分外秀美??v然水墨畫(huà)中的梅花變成了黑色,但是桃李只能作為梅花的仆人。其四翻譯:含章殿下曾經(jīng)襯得人容顏如春風(fēng)的梅花,神奇地出現(xiàn)在畫(huà)者筆下,簡(jiǎn)直巧奪天工。畫(huà)者畫(huà)梅不追求顏色相似,卻畫(huà)出了梅花神韻,與懂馬、愛(ài)馬的九方皋一樣,是梅的知己與伯樂(lè)。

李白和杜甫的合稱(chēng)是什么 李白和杜甫的并稱(chēng)是什么

李白和杜甫的合稱(chēng)是什么 李白和杜甫的并稱(chēng)是什么
李白和杜甫合稱(chēng)為“李杜”。有的人為了區(qū)分李商隱和杜牧,也稱(chēng)他們?yōu)椤按罄疃拧薄@畎缀投鸥Χ际翘拼闹?shī)人,雖然李白比杜甫長(zhǎng)十一歲,歷史上兩人共見(jiàn)過(guò)三次,卻有著深厚的友誼。
友情鏈接