国产成人精品999视频,国产成人女人在线观看,国产av天堂亚洲国产av麻豆,国产98色在线 | 日韩,国产成人精品一区二区三区无码

當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

直書(shū)原文及翻譯 直書(shū)劉知幾翻譯

2020-06-06 天奇生活 【 字體:

  《直書(shū)》原文

  夫人稟五常,士兼百行,邪正有別,曲直不同。若邪曲者,人之所賤,而小人之道也;正直者,人之所貴,而君子之德也。然世多趨邪而棄正,不踐君子之跡,而行由小人者,何哉?語(yǔ)曰:“直如弦,死道邊;曲如鉤,反封侯。”故寧順從以保吉,不違忤以受害也。況史之為務(wù),申以勸誡,樹(shù)之風(fēng)聲。其有賊臣逆子,淫亂君主,茍直書(shū)其事,不掩其瑕,則穢跡彰于一朝,惡名被于千載。言之若是,吁可畏乎!

fdc85aadee60287c.jpg

  夫?yàn)橛诳蔀橹畷r(shí)則從,為于不可為之時(shí)則兇。如董狐之書(shū)法不隱,趙盾之為法受屈,彼我無(wú)忤,行之不疑,然后能成其良直,擅名今古。至若齊史之書(shū)崔弒,馬遷之述漢非,韋昭仗正于吳朝,崔浩犯諱于魏國(guó),或身膏斧鉞,取笑當(dāng)時(shí);或書(shū)填坑窖,無(wú)聞后代。夫世事如此,而責(zé)史臣不能申其強(qiáng)項(xiàng)之風(fēng),勵(lì)其匪躬之節(jié),蓋亦難矣。是以張儼發(fā)憤,私存《嘿記》之文;孫盛不平,竊撰遼東之本。以茲避禍,幸而獲全。足以驗(yàn)世途之多隘,知實(shí)錄之難遇耳。

  然則歷考前史,徵諸直詞,雖古人糟粕,真?zhèn)蜗鄟y,而披沙揀金,有時(shí)獲寶。案金行在歷,史氏尤多。當(dāng)宣、景開(kāi)基之始,曹、馬構(gòu)紛之際,或列營(yíng)渭曲,見(jiàn)屈武侯,或發(fā)仗云臺(tái),取傷成濟(jì)。陳壽、王隱,咸杜口而無(wú)言,陸機(jī)、虞預(yù),各棲毫而靡述。至習(xí)鑒齒,乃申以死葛走達(dá)之說(shuō),抽戈犯蹕之言。歷代厚誣,一朝如雪。考斯人之書(shū)事,蓋近古之遺直歟?次有宋孝王《風(fēng)俗傳》、王劭《齊志》,其敘述當(dāng)時(shí),亦務(wù)在審實(shí)。案于時(shí)河朔王公,箕裘未隕;鄴城將相,薪構(gòu)仍存。而二子書(shū)其所諱,曾無(wú)憚色。剛亦不吐,其斯人歟?

  蓋列士徇名,壯夫重氣,寧為蘭摧玉折,不作瓦礫長(zhǎng)存。若南、董之仗氣直書(shū),不避強(qiáng)御;韋、崔之肆情奮筆,無(wú)所阿容。雖周身之防有所不足,而遺芳余烈,人到於今稱(chēng)之。與夫王沈《魏書(shū)》,假回邪以竊位,董統(tǒng)《燕史》,持謅媚以偷榮,貫三光而洞九泉,曾未足喻其高下也。

da269eaabeeefa1b.jpg

  《直書(shū)》翻譯

  人遵循五常(五常即五種行為規(guī)則,又稱(chēng)五典:父義、母慈、兄友、弟恭、子孝),士人有各種行為,有的邪,有的正,有的曲,有的直。那些邪的、曲的人,被人所輕賤,因?yàn)槟鞘切∪说淖龇?;而那些正直的人,被人所尊重,以為那是君子的做法。然而世界上大多?shù)的人都趨于邪曲而放棄正直,不踐行君子的做法,而遵行小人的行為,這是為什么呢?俗話(huà)說(shuō):“正直的像弓弦一樣,往往死在路邊;邪曲的就像鐵鉤一樣,反而會(huì)加官晉爵?!彼匀藗儗幙身槒?權(quán)勢(shì))來(lái)保障自己,也不違逆(權(quán)勢(shì)),避免受到傷害。更何況史書(shū)的任務(wù),就是勸誡世人,樹(shù)立風(fēng)氣。遇到賊臣逆子,淫亂的君主,如果直白地記下他們的事跡,不掩飾他們的過(guò)失,一旦把他們的惡行記載下來(lái),他們的臭名就要流傳千年。這樣說(shuō)來(lái),豈不可怕!

  如果環(huán)境允許這么做就去做(直筆記史),如果環(huán)境不允許這么做卻做了就會(huì)兇險(xiǎn)。比如董狐寫(xiě)史不用隱筆,趙盾為了法度而蒙受屈辱,董狐自己沒(méi)有犯錯(cuò),依然果斷行事,因此才成就了他良直的名聲,名傳今古。比如齊史記載崔杼弒君,司馬遷寫(xiě)出漢武帝的過(guò)錯(cuò),韋昭在東吳秉直記事,崔浩寫(xiě)史犯了魏國(guó)的忌諱,他們有的被處以刑罰,被當(dāng)時(shí)任所嘲笑;有的寫(xiě)成的書(shū)被填埋,后人無(wú)法看到。世道就是這樣,卻要責(zé)怪史臣不能保持強(qiáng)直的性格,和不折腰的氣節(jié),實(shí)在很難啊。因此張儼發(fā)憤,私下保存《嘿記》;孫盛心中不平,竊自撰寫(xiě)了《晉陽(yáng)秋》寄到遼東以存其真。以此來(lái)避禍,幸好得以保全了自己。我們足以得知世道的艱辛,也了解了實(shí)錄的難能可貴了。

  但是一一考察從前的史事,求證于直白的詞句,雖然古人的糟粕,真假相雜,而我們披沙淘金,有時(shí)就能有所收獲。根據(jù)金行在歷,史官特別多。當(dāng)晉宣帝(司馬懿)、晉景帝(司馬師)開(kāi)創(chuàng)晉朝基業(yè)之初,曹氏和司馬氏發(fā)生矛盾的時(shí)候,比如在渭曲列陣,被諸葛亮所擊敗,又比如高貴鄉(xiāng)公(曹髦)討伐司馬昭,反被成濟(jì)殺傷。陳壽、王隱,都筆口無(wú)言,陸機(jī)、虞預(yù),也停筆沒(méi)有敘述。到了習(xí)鑒齒(人名),才有了死諸葛退走活仲達(dá)(司馬懿)、成濟(jì)持刃犯駕的說(shuō)法。歷朝歷代的誣造,從此被澄清。考察習(xí)鑒齒的記事,不就是近代的正直之人嗎?再有宋孝王的《風(fēng)俗傳》、王劭的《齊志》,他們敘述當(dāng)時(shí)的事情,都追求真實(shí)。根據(jù)當(dāng)時(shí)(宋孝王寫(xiě)《風(fēng)俗傳》的時(shí)候)北魏的王公,祖宗產(chǎn)業(yè)還沒(méi)有喪盡;(王劭寫(xiě)《齊志》的時(shí)候)北齊的將相,后代仍然還在。而這兩人直書(shū)他們的避諱,沒(méi)有一點(diǎn)害怕。剛正不阿,不就是這類(lèi)人嗎?

  烈士重視名聲,壯士注重氣節(jié),寧為玉碎,不為瓦全。像南史、董狐的仗義直書(shū),不避諱權(quán)勢(shì);韋昭、崔浩的奮筆直書(shū),無(wú)所取媚于人。雖然在保全自己防備受害方面有所不足,但是他們的而留芳余烈,人們到現(xiàn)在還稱(chēng)道。和王沈?qū)憽段簳?shū)》相比,后者通過(guò)邪曲的筆法獲取高官,再和董統(tǒng)寫(xiě)《燕史》相比,后者通過(guò)取媚于權(quán)勢(shì)而獲取榮華,一邊是上貫三光,一邊是下穿九泉,也不能比喻出韋昭、崔浩和王沈、董統(tǒng)的高下。

熱門(mén)推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

直書(shū)原文及翻譯 直書(shū)劉知幾翻譯

直書(shū)原文及翻譯 直書(shū)劉知幾翻譯
1、原文:夫人稟五常,士兼百行,邪正有別,曲直不同。若邪曲者,人之所賤,而小人之道也;正直者,人之所貴,而君子之德也。2、翻譯:人遵循五常,士人有各種行為,有的邪,有的正,有的曲,有的直。那些邪的、曲的人,被人看輕,因?yàn)槟鞘切∪说淖龇ǎ欢切┱钡娜?,被人所尊重,以為那是君子的做法?

吾十有五而志于學(xué)原文及翻譯 吾十有五而志于學(xué)原文和翻譯

吾十有五而志于學(xué)原文及翻譯 吾十有五而志于學(xué)原文和翻譯
原文:子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩?!狈g:孔子說(shuō):“我十五歲就立志學(xué)習(xí),三十歲能夠自立,四十歲遇到事情不再感到困惑,五十歲就知道哪些是不能為人力支配的事情而樂(lè)知天命,六十歲時(shí)能聽(tīng)得進(jìn)各種不同的意見(jiàn),七十歲可以隨心所欲(收放自如)卻又不超出規(guī)矩?!?

與朱元思書(shū)原文及翻譯 與朱元思書(shū)全文

與朱元思書(shū)原文及翻譯 與朱元思書(shū)全文
原文:風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽(yáng)至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。水皆縹(piǎo)碧,千丈見(jiàn)底。游魚(yú)細(xì)石,直視無(wú)礙。急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。夾岸高山,皆生寒樹(shù),負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈(miǎo),爭(zhēng)高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(líng)作響;好鳥(niǎo)相鳴,嚶嚶(yīng)成韻。

遺黃瓊書(shū)原文及翻譯 遺黃瓊書(shū)原文及譯文

遺黃瓊書(shū)原文及翻譯 遺黃瓊書(shū)原文及譯文
聞已度伊洛,近在萬(wàn)歲亭。豈即事有漸,將順王命乎?蓋君子謂:“伯夷隘,柳下惠不恭。”故傳曰:“不夷不惠,可否之間?!鄙w圣賢居身之所珍也。誠(chéng)遂欲枕山棲谷,擬跡巢由,斯則可矣;若當(dāng)輔政濟(jì)民,今其時(shí)也。自生民以來(lái),善政少而亂俗多,必待堯舜之君,此為志士終無(wú)時(shí)矣。

三余讀書(shū)文言文及翻譯 “三余”讀書(shū)文言文翻譯

三余讀書(shū)文言文及翻譯 “三余”讀書(shū)文言文翻譯
三余讀書(shū)文言文及翻譯:董遇,字季直,性格木訥但好學(xué)。興平年間,關(guān)中李傕等人作亂,他與哥哥季中便投奔到段煨將軍處。他們經(jīng)常上山打柴背回賣(mài)錢(qián)(來(lái)維持生活),每次上山打柴時(shí)董遇都帶著書(shū),有空閑就拿出書(shū)誦讀,哥哥嘲笑他,但董遇沒(méi)有改正。

墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯

墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯
《墨君堂記》翻譯:大凡人們之間的稱(chēng)呼,地位尊貴的就稱(chēng)他為公,品行賢德的就稱(chēng)他為君,再往下的人就稱(chēng)為爾、汝了。有些公卿盡管地位尊貴,但天下人對(duì)他們只是表面敬畏,心里并不敬佩,因此當(dāng)面稱(chēng)他們?yōu)榫秊楣?,背地里稱(chēng)他們?yōu)闋枮槿甏笥腥嗽凇V挥型踝娱喾Q(chēng)竹為君,天下人都跟著稱(chēng)為君而沒(méi)有異議。如今文與可又能用墨來(lái)畫(huà)出竹君的形態(tài),建造堂室來(lái)安置此君,又請(qǐng)我寫(xiě)文章來(lái)歌頌竹君的品德,看得出文與可對(duì)于竹君,是何等偏愛(ài)了。
友情鏈接